Misafir 6 Kasım 2013 Paylaş 6 Kasım 2013 (düzenlendi) Sirkeleme, sirkeliyor? ne yapmak oluyor? Silkeleme, silkeliyor.. olmasın onlar Yada bir yemeğe sirke koyma, sirke'leme Yada bu http://potamak.com/?page_id=685 6 Kasım 2013 tarihinde Kerem Minaz tarafından düzenlendi Yorum bağlantısı
Misafir 6 Kasım 2013 Paylaş 6 Kasım 2013 Silkeleme, silkeliyor.. olmasın onlar Yada bir yemeğe sirke koyma, sirke'leme Yada bu http://potamak.com/?page_id=685 Bizim forumda gördüm ben aracın motoru için kullanılıyor. Yorum bağlantısı
H.Cenk Bayrakçı 6 Kasım 2013 Paylaş 6 Kasım 2013 (düzenlendi) Bizim forumda gördüm ben aracın motoru için kullanılıyor. Sirke koyuyorlardır Mükremin Bey motora... 6 Kasım 2013 tarihinde H.Cenk Bayrakçı tarafından düzenlendi 1 Yorum bağlantısı
Misafir 6 Kasım 2013 Paylaş 6 Kasım 2013 Bizim forumda gördüm ben aracın motoru için kullanılıyor. Ozaman ilk seçenek. yazım hatası. "Silkeleme, silkeliyor.. olmasın onlar :biggrin:" Yorum bağlantısı
Misafir 7 Kasım 2013 Paylaş 7 Kasım 2013 "Cinnet geçirmek" mi? "Cinnet getirmek" mi? Bazı haber spikerleri "geçirdi" diyor bazıları "getirdi".. Yorum bağlantısı
Cem Işık 7 Kasım 2013 Paylaş 7 Kasım 2013 Cinnet geçirmek olmalı. Tekbir getirilir, cinnet geçirilir Yorum bağlantısı
Serkan Toker 7 Kasım 2013 Paylaş 7 Kasım 2013 Spiker değil sunucudur onlar... Bırak onları biz çocukken 19 Mayıs Atatürk' ü Anma ve Gençlik ve Spor Bayramı kutluyorduk... 1 Yorum bağlantısı
Misafir 7 Kasım 2013 Paylaş 7 Kasım 2013 Cinnet geçirmek olmalı. Tekbir getirilir, cinnet geçirilir Bence de geçirmek olmalı. Ancak dün akşam TRT1 haber spikeri "cinnet getiren baba.." dedi. TRT de bunu yaparsa.. Yorum bağlantısı
Evren Erakçora 7 Kasım 2013 Paylaş 7 Kasım 2013 § cinnet geçirmek delirmek, aklını kaçırmak.Deyim § cinnet getirmek bir an için delilik belirtisi göstermek: Ayol, duydunuz mu? Fahim Bey cinnet getirmiş. -A. Ş. Hisar.Deyim kaynak tdk Yorum bağlantısı
Misafir 7 Kasım 2013 Paylaş 7 Kasım 2013 Teşekkürler Hocam.. Demek TRT birkez daha haklı çıktı Yorum bağlantısı
Yiğitcan Coşar 16 Aralık 2013 Paylaş 16 Aralık 2013 Malesef de iki "a" harfi ile yazılıyor maalesef Yorum bağlantısı
Ali Eren 16 Aralık 2013 Paylaş 16 Aralık 2013 Sana malesef kelimesinin Arapça'dan tam transkripsiyonunu da yapabilirim. Malesef yazımı galat-ı meşru olmuştur artık. TDK da iki "a" ile kabul eder ama TDK'ya itimat etmiyoruz biz. TDK'nın esas alınmasını da pek tavsiye etmem açıkçası. Neden? Yorum bağlantısı
Ali Eren 16 Aralık 2013 Paylaş 16 Aralık 2013 Teşekkür ederim, tahmin ettiğim gibi bir cevap verdiniz. Dil konusundaki hassasiyetiniz ve ilginiz için ayrıca tebrik ederim. 1 Yorum bağlantısı
Yiğitcan Coşar 17 Aralık 2013 Paylaş 17 Aralık 2013 (düzenlendi) Şimdi bir Türkçe öğretmeninin huzurunda ahkam kesmek haddime değil, bağışlayın hocam. Fakat Türkçe'yi iyi bilen insanlarla haşır neşirim. Yeri gelir kafama tuğla gibi sözlükleri vura vura hatalarımı düzeltirler. O nedenle bir iki kelam edebilirim müsaadenizle. Murat Bardakçı bu konuda çok yazdı çizdi. Her sene imla esaslarını değiştiriyorlar en basiti. Abuk subuk kelimeler türetiyorlar. Birçok kelimemiz Arapça kökenlidir, biliyorsunuz. O kelimelerin Latin harflerine aktarımında imlası çok nettir. Eski yazıyı (Osmanlı Türkçesi) bilenler çok kolay farkına varır TDK'nın hatalarının. Fakat buna rağmen hala yanlışlarında ısrarcı oluyorlar. En basiti şapka gerektiren "a" harflerinden şapkayı atmaları gibi. Şimdi ben az önceki cümlemde hala mı yazdım, hala mı yazdım belli değil (gerçi şu an Macbook kullandığım için klavyeyi çözemediğimden şapkalı yazamadım da ). Ben kusursuz Türkçe kullanıyorum demiyorum. Bu yazdıklarımda bile ararsak onlarca hata çıkar. Hatta hatalı olduğunu bildiğimiz halde alışkanlıktan yanlışını yazdığımız da oluyor. Sadece özenli kullanmaya çalışıyorum dilimi. Ama TDK başarılı bir kurum değil malesef (maalesef yazmadım yine ). Sizin demenize göre "malesef" olan kelimeyi okurken nasıl okuyorsunuz peki ? İki tane "a" değilse şapkalı "a" olacak o zaman Çünkü okurken o "a" harfini düz bir şekilde okumuyoruz, sanki yanında "ğ" harfi varmış gibi okuyoruz ya da ben yanlış okuyorum Hatta "ğ" harfini kullanarak mağlesef yazanlar da var o da ayrı bir dünya tabi 17 Aralık 2013 tarihinde Yiğitcan Coşar tarafından düzenlendi Yorum bağlantısı
Ali Eren 17 Aralık 2013 Paylaş 17 Aralık 2013 Sizin demenize göre "malesef" olan kelimeyi okurken nasıl okuyorsunuz peki ? İki tane "a" değilse şapkalı "a" olacak o zaman Çünkü okurken o "a" harfini düz bir şekilde okumuyoruz, sanki yanında "ğ" harfi varmış gibi okuyoruz ya da ben yanlış okuyorum Hatta "ğ" harfini kullanarak mağlesef yazanlar da var o da ayrı bir dünya tabi Yiğitcan, aslında maalesef kelimesini okurken yanında ğ varmış gibi değil de ikinci bir a varmış gibi okumalıyız. Zaten şapkanın da görevi harfi uzatmaktı. Aykut Bey, TDK'ya tepki olarak malesef diyor galiba. 1 Yorum bağlantısı
Murat Dere 17 Aralık 2013 Paylaş 17 Aralık 2013 "Senin fabrikaya ortak olayım, karını benimle paylaş." "Senin fabrikaya ortak olayım, kârını benimle paylaş." 2 Yorum bağlantısı
Yiğitcan Coşar 17 Aralık 2013 Paylaş 17 Aralık 2013 (düzenlendi) Yiğitcan, aslında maalesef kelimesini okurken yanında ğ varmış gibi değil de ikinci bir a varmış gibi okumalıyız. Zaten şapkanın da görevi harfi uzatmaktı. Aykut Bey, TDK'ya tepki olarak malesef diyor galiba. Yani ben iki tane "a" harfi varmış gibi okuyorum ama iki tane "a" harfi de yoksa şapka olmalı diye düşünürüm Bende neticede eğitimini almadım sizin kadar iyi bilmem imkansız ama TDK sık kullanılanlarda kayıtlı, bir şey yazarken aklıma takılanlara girer bakarım doğrusunu öğrenip öyle kullanmak adına Ben TDK'nın yalancısıyım yani 17 Aralık 2013 tarihinde Yiğitcan Coşar tarafından düzenlendi 1 Yorum bağlantısı
Mustafa Çiçek 17 Aralık 2013 Paylaş 17 Aralık 2013 Daha öne bunlar yazıldı mı şimdi önceki sayfalara uzun uzadıya bakamıyorum: yapıcam, edicem/yapca,etcem - yapacağım, edeceğim böle - böyle öle - öyle dicem - diyeceğim benim ki - benimki benimde - benim de Kerem abi, kızmayasın, tam senin mesajın altına denk gelmiş oluyor, çift nokta olayımız var. Türkçe'de ya tek nokta var, ya da üç nokta. Özellikle -ki ve -de eklerinin yanlış kullanımı çok rahatsız edici. İnsanın öyle yazanı ciddie alası gelmiyor malesef. Yorum bağlantısı
Kadir Türkeli 17 Aralık 2013 Paylaş 17 Aralık 2013 Turkce klavyesi olmayanlar affedile bilir )) ( ben gibi ) Yorum bağlantısı
Murat Sürmeli 17 Aralık 2013 Paylaş 17 Aralık 2013 Yanlış = Doğru ... herkes = herkes ... Yorum bağlantısı
Mustafa Çiçek 17 Aralık 2013 Paylaş 17 Aralık 2013 Ben işin muhabbetindeyim hocam. Yazım konusundaki hassasiyetine kesinlikle katılıyorum. Ah o -de'ler ve -ki'ler Yorum bağlantısı
Murat Dere 18 Aralık 2013 Paylaş 18 Aralık 2013 Turkce klavyesi olmayanlar affedile bilir )) ( ben gibi ) Klavye tamam da "-bilir" eki de bitişik yazılır; affedilebilir. 1 Yorum bağlantısı
Murat Dere 18 Aralık 2013 Paylaş 18 Aralık 2013 Yanlış anlamışsınız sayın hocam. Türkçe klavyesi olmayanlar "affedile" diye bir şey biliyormuş. Biz Türkçe klavyemiz olduğu için bilemiyoruz. Hay Allaam ya rappim! :yanaktanmakasalma: Yorum bağlantısı
Önder Özcan 18 Aralık 2013 Paylaş 18 Aralık 2013 ctrl+h şapka çıkarır mac'te. Ben de bu bilgiye şapka çıkartıyorum efendim,istirham ederim. Yorum bağlantısı
Misafir 18 Aralık 2013 Paylaş 18 Aralık 2013 (düzenlendi) Muhattap ve pahallı, son konularda (özellikle araç içi kamera konusunda) sıkça görüyorum. Anlaşılan arkadaşlarda "t" ve "l" fazlalığı var. Bir de ağbi deniyor. Tabi bizim sözlükte veya imla kılavuzunda abi diye bir kelime yok, ağabey'den gündelik konuşma diline devşirilirken yumuşak g akla geliyor ve garip bir kelime ortaya çıkıyor. 18 Aralık 2013 tarihinde Mükremin Kocataşkın tarafından düzenlendi Yorum bağlantısı
Recommended Posts